Tento text chce vydávať bez zmien. Je to o tom, ako by sme podceňovať kultúrne rozdiely snaží hovoriť po anglicky. Vrelo odporúčam!
© foto
Predmetom tohto článku je pokus organizovať kultúrne odlišnosti a časté chyby, ktoré sme pripustiť, aby naše zahraničných kolegov. Väčšina príkladov prevzaté z knihy ruských problémov v anglickom jazyku. Dovolil som si malého presadzovanie tém, komentárov a zásobovať svoje vlastné príklady.
1. Mám pravdu a nie ste
Pojem "doprava" - "správne" priniesol veľa problémov zástupcov ZSSR na medzinárodnej scéne. Použitie týchto slov sovietskymi diplomatmi takmer na každom kroku bol neustálym zdrojom podráždenie medzi západnými diplomatmi a prekážkou k dosiahnutiu mnohých dohôd. Americký lingvista Edward Glenn dal veľkú filozofické vysvetlenie tohto javu:
"Sovietski diplomati často opisujú pozíciu partnera ako" nesprávne "- zle. Zároveň nemajú obviňujú svojich oponentov z falšovania faktov, ale len majte na pamäti, nesprávny výklad týchto skutočností. Tento prístup je pochopiteľné len v kontexte Hegelian-marxistického myslenia, ktorý predpokladá, že historický vývoj sú definované vo vopred známym spôsobom. Preto akýkoľvek postup, ktorý nezodpovedá históriu, rovnako nie je pravda; to je ako nefunkčný, pretože je zlé riešenie matematických úloh. A naše myšlienky, na rozdiel od typicky podporovať kompromis... predstava, že každý problém má dve strany, je ťažké vnímať tých, ktorí nie sú oboznámení s touto koncepciou a jej vplyv "
Hlboké presvedčenie, že "každý sám o sebe", a že "všetky idey a hodnoty sú relatívne," strachu nezaslúžene uraziť jeho partnerom niekedy vytvárajú v ruskej myšlienke Američanov ako mumlanie a matrace. V ruštine, slovo "kompromis" má mnoho významov; môže to znamenať vzdať sa niektoré ustanovenia obhajuje oboma stranami konfliktu, a aby prijali vzájomne prijateľných ústupky. Ale tiež to znamená vzdať sa základné princípy, čo dáva slovo negatívny konotáciu. Anglický kompromis je úplne postráda druhú hodnotu - odklon od "správnej" ceste. V anglickom jazyku, ktorý bol prijatý v USA, Kompromis má vždy kladný význam.
Urobil som tento bod na prvom mieste, pretože si myslím, že to nie je dosť, a mnohí komentátori habrahabr tento bod musíme učiť. V prípade, že anglicky hovoriaci fórum, vidíme, že výraz, že sa mýlite, s veľkým podielom pravdepodobnosťou to bude rodák z bývalého Sovietskeho zväzu.
2. Použitie ľudovú reč
Čerstvý absolvent moskovskej jazyka vysoké školy, chcela ukázať svojej žene, že ich kultúra je dobre vyvinuté a stala tromf výrazy zo slovníka ľudí na ulici, v autobusoch a reštaurácií. Namiesto toho, idem to, že som chcel, ale ja chcem - ja chcem, že jej manžel v ušiach znel veľmi vulgárne a hrubý. Počúvaní týchto každý deň nie je ladný fráza, nakoniec bol nútený povedať svojej žene, že jej osobnosť a spôsob vyjadrovania skutočnosti nie sú v súlade so sebou.
sme sa často snažia trumfovej vedomostí a vložiť do konverzácie: Yap, nope, jo, človeče, som v pohode. Zdá sa mi odovzdať známosti komunikácie možné len po tom, čo je zdrojom ukáže niektoré spriaznenosti značiek, napríklad: Wassup muža?
3. dvojnásobný účet
Komunikáciu a vzájomné porozumenie medzi ľuďmi do značnej miery závisieť od toho, ako sa vzťahujú k dobe, kedy a ako je vyjadrený lexikálnych prostriedkov. Predstavuje dôležitou oblasťou vedomej ľudskej činnosti, to je postoj a jazykové prostriedky toľko zmien od kultúry ku kultúre, ktoré sa niekedy stať príčinou vážnych nedorozumení, ktoré prichádzajú s natívnym ruštine a angličtine jazykom. Napríklad, sa líšia aj v sémantiku taký jednoduchý výraz ako len minútu. Hoci v ruskom jazyku a angličtine "minúta" - časovú jednotku, skladajúci sa z 60 sekúnd na hodnote a použitie len minútu nezhoduje s obdobným ruského výrazu "jednej minúty."
Ako vysvetliť taký nesúlad - otázka odpoveď, ku ktorému bola udelená americká kultúra expert Edward Hall, nominant dve poňatie času - a monochronal polykhronic. V monochronal kultúre krajín (USA, Anglicka, Nemecka a Škandinávie), zatiaľ čo prísne regulovať správanie ľudí a zároveň vzťah medzi nimi. Američan, napríklad, sa sústredí všetku svoju pozornosť na túto výzvu, vyriešiť ju a prejde na ďalšie. Pre neho je úlohou je dôležitejšie ako vzťahy s ľuďmi, ktorí mu pomáhali. On sa zaviazala cieľových termínov, a oceňuje pohotovosť neprikladal veľký význam krátkodobé vzťah s osobou, ktorá podpísala jednorazovú dohodu s, hral si zahrať tenis a možno nikdy stretnúť.
V iných kultúrach (ruštine, v mnohých Stredomorí, Arab, Latinskej Ameriky a niektorých ázijských) Čas je často vnímaná Polychrono, to znamená, že pozornosť ľudí vypracované súčasne na niekoľkých podujatiach: človek vie, ako sa správať pružne, takže len tri alebo štyri plánované prípad. Keď sa v týchto krajinách je niečo, čo bolo plánované, že dáva prednosť priateľských vzťahov a nie podľa plánu a osobné vzťahy môžu mať prednosť pred záujmami daného prípadu.
Stojí za zmienku, že ľudia v Indii sú tiež nosiče Polychronní kultúry. Takže čo je lepšie, aby objasnila, čo presne dohodnúť v pondelok (z vlastnej skúsenosti).
4. Skromnosť farby jediný sovietsky človek
... vysvetľuje svoj životopis v rozhovore s riaditeľom, povedala mi o tom, kde získať vzdelanie o podmienkach a podmorských útesov diela, ale Ani zmienil jeho vedenie škola spoločnosť anglickú na zaujímavých výletov s chalanmi z mesta, o svojich stretnutiach s študentov jazykových škôl a cudzinci, ktorého pozvala do školy atď Spýtal som sa svojho priateľa, prečo sa udržuje mlčanie o tom všetkom. "Bol som nesvoj - povedala - pri prvom stretnutí a okamžite predviesť."
Predo mnou, ale vyvstala otázka: ako je možné, že skúsený učiteľ angličtiny z Moskvy a nevedela, či v oblasti zamestnanosti v USA nadmerného plachosť nemal pripustiť, že existuje niekto, kto je energický dosť v celej svojej kráse (predstavovať pozitívne vnímanie seba samého / zapojili agresívne prezentáciu v štýle), výraz v očiach zamestnávateľov, ako niekoho, kto nie je veľký záujem o prácu, alebo nemá požadované schopnosti a kvalifikáciou. Ako sa hovorí v Amerike, ak nechcete vyhodiť svoje vlastné lesný roh, nikto to za vás.
povedal legendárny podnikateľ Lee Iacocca, že je vždy lepšie najať človeka, ktorý sa snaží odhryznúť viac, než môže žuť, než ten, ktorý sa snaží robiť menej.
5. Žiadosť a odvolanie
V ruskom jazyku existuje mnoho spôsobov, ako zdvorilo vyžiadanie. To - konjunktív s časticou "na" modálne slovesá, zdrobnenina prípon, rovnako ako ruský "magické slovo" ohľaduplná "prosím". Túžba alebo žiadosť často vyjadruje negatívnym konštrukcií.
V angličtine, tieto "magické" Kľúčovými slovami sú prosím alebo ďakujem. Sú to absolútne nevyhnutné pre akúkoľvek požiadavku na najbližšieho príbuzného, priateľa, šéfa, kolegov, podriadenými a čašník, a pretože nájdený v angličtine častejšie ako v ruštine, tam, kde je spojovací spôsob s negáciou a ďalšími spôsobmi vyjadrenia zdvorilého Žiadosti. Ale v angličtine, tieto gramatické formy sú oveľa menej časté, alebo sa nepoužívajú vôbec, a tak Američania a ruštine nechtiac ocitajú v zábavnom domu. Prvý z nich, hovorí po rusky, často sa zdajú byť nositeľmi jazyka krajiny, a náchylný k sarkazmu, ale tu a tam, až do bodu, a nie na mieste použitia "Paazhaala-Astana", namiesto toho hovoriť "prosím", "byť láskavý" iba otázkou popretie "pokiaľ je to možné", alebo limitu hore intonácia. Na druhej strane, po rusky, keď hovoria, že v angličtine, ignorovať slová, prosím, a to je hlavný dôvod, prečo sú považované v Amerike je zle vychovaný. Výsledok - paradoxná situácia: prechod do jazyka navzájom, zástupcovia oboch kultúr sú už súcit s navzájom z dôvodu rozdielov v ich vzorkách zdvorilosti. Tento jav bol nedávno všimol psychiater L. Chorekchyan:
"Russian, ktorí tu žijú, všimnite si, že novo prichádzajúci ako niečo, čo nie je príliš láskavé, pretože z nejakého dôvodu nemali tak často hovoria" ďakujem "a "Prosím,"... English, prosím a ďakujem vám za vaše prázdnymi slovami, pretože sa nehovorí, a nemyslím, že v angličtine a nič, samozrejme, že Nemáte pocit "
Skill podporovať akúkoľvek požiadavku slovo prosím, aby otvoden do automatizmu. Daj mi päť babiek, prosím.
Ospravedlniť, ja používam nasledujúci výraz:
Oops, pardon - klikli niekde nie je.
Ospravedlňujeme sa za spôsobené nepríjemnosti - štandardná výhovorka, ak francúzsky nie je v poriadku, že je lepšie sa ospravedlniť len v prípade.
Sme veľmi ospravedlňujem sa za ospravedlnenie - horné stupnice. (Omylom naformátovaný pevný disk zákazníka)
6. Optimizmus, empatie a sympatie, ľútosť a súcit
Americký mentalita je už dlho predmetom pozornosti veľkého počtu myslenie ľudí v Starého a Nového sveta. Jedným z takýchto ľudí v posledných 50 rokoch bol celkom vplyvný Protestant aktivista - New York pastor Norman Vincent Peale knihy ktorý je Sila pozitívneho myslenia ( «Sila pozitívneho myslenia"), publikoval v roku 1952, okamžite sa stala bestsellerom, a jej meno - okrídlený frázy. Podľa autora tejto knihy, v Američania s ranom detstve spočíva vieru v silu "pozitívne myslenie", čo znamená, optimizmus a pozitívny vzťah k ľuďom. "Áno, sú v živote ťažkej situácii, ale nakoniec všetko bude fungovať, bude všetko lepšie, tvoril "(alebo" ustakanilos ", ako sa niekedy vtip v Rusku) - ktorý, stručne povedané, filozofické krédo teoretik pozitívne myslenie. Ľudia žijúci v súlade s týmto krédom na všetky musia byť nutne doprevádzané úspech - vo vzťahoch s priateľmi a rodinou, v práci aj vo voľnom čase.
Ak sa po pohovore zamestnávateľ vám dá zdvíhať, nemáte "dostal plné pochopenie» (nedosiahnutie / reach / tam bol nedostatok vzájomného porozumenia) a každá hmota výboj sa nazýva "Optimalizácia štátov» (racionalizuje pracovnej sily / redukcia). Zvlášť to bezohľadný veselosť spread v skutočnom obchode nehnuteľností: v ich jazyku "príjemný» (útulné) znamená "nie je kam sa obrátiť» (pevne stisol, dieru v stene); a "malebná krajina» (malebná / krásny / kuriózne / vidiecke oblasti / Brno / obec) - «alebo sa dostanete pešo do obchodu" (NO obchodov v dochádzkové vzdialenosti) »
Moderné "pozitívne myslenie" American optimista nezažil také problémy, ktoré spadli v krátkodobom horizonte Podiel ruského ľudu, ako otáčky, hladomor, stalinistických čistiek a okupácie zo značnej časti country. Za zlyhanie amerického občana - niečo krátke a prechodné: lepšie šťastie nabudúce ( «no šťastie dnes, zajtra šťastie"). To sa týka pracovného a súkromného života. Máte padáka, tak čo na tom? Nájsť inú prácu - oveľa zaujímavejšie a lukratívnejšie. Rozvedený po neúspešnom manželstve - to nie je tragédia. Príslovie hovorí, druhé manželstvo lepší ako ten prvý. Stručne povedané, v Amerike porazený (porazený) nespôsobí také sympatie, rovnako ako v Rusku.
Citovať jeho malého syna na ihrisku, American matka mu povie: "Hej, nie pád "" Pozor, nemajú sa zašpiní, "a nechať ho ísť s prianím: Bavte (!« Zábava »), možno vykonať it! ( "Poď!")
Preto, rovnaký pocit, môžete získať rôzne poznámky, v závislosti na kultúre:
- Máte skvelý produkt!
- Výrobok nespôsobuje mi nepríjemné pocity.
7. falošní priatelia
problém. Slová "problém" a problém nie je presne zodpovedajú navzájom vo všetkých odtieňoch zmysel. V oboch jazykoch slovo môže znamenať otázku či dilemu riešiť. Ale v určitom kontexte, tento ruský "problém" má iný význam, a potom je to oveľa vhodnejšie problémov alebo otázok.
Pri cestách do Ruska Američania často počuť z tej či onej ruskými kolegami, že budú spoločne c je na prejednanie alebo riešenie "množstvo otázok," a potom sa čudujú, prečo podľa ich názoru mal žiadne problémy. Ukázalo sa, že chcel, aby navrhla zhromaždiť diskutovať o tom, čo je v skutočnosti celá rada otázok v prerokúvaní jednotlivých bodov programu deň, a v angličtine sa tomu hovorí: problémy, otázky, námety, témy, body programu, bodov, prvky (pre diskusia). Čo sa týka problému slovo, to je pre anglicky hovoriaci je otázkou, na ktorú existujú vážne rozdiely v pozícií strán, alebo že to bude ťažké vyriešiť. Ak budete požiadaní také kontroverzné alebo ťažké otázky, to je najlepšie, aby vystrašiť a varovať partner nie je o "problémoch" (Problémy), a povedať: zoznam položiek na našej agendy / predmety / témy pre naše diskusie / rokovania / rokovania.
ok. Bohužiaľ, mnoho zahraničných návštevníkov do Spojených štátov nielen používať, ale niekedy zneužívané OK. To sa stane, keď chcú vyjadriť svoj súhlas alebo dohodu o nejakom probléme, a mechanicky dať do OK príliš veľkým "kladný náboj". Dôsledkom tohto slova tak často používané pre cudzincov, ktorý v mnohých prípadoch nemá zmysel. Ako nedávno napísal taliansky novinár, ktorý žil rok v Amerike, jeho krajania, sotva dostať z lietadla, zaspať by príval greeters OK, bez ohľadu na to, či súhlasiť s niekým, a viete, čo je všeobecne reči.
Hoci medzi Američanmi v poriadku nie je tak populárny ako v iných krajinách, v Spojených štátoch je asi jediné miesto na planéte, kde sémantika slova nie je skreslený. Tu sa nejedná o povinnosť, a to napriek skutočnosti, že veľmi konverzačné štýl. V podnikaní, formálne atmosféra OK normálne nepoužívajú. Napríklad v reakcii na žiadosť o náčelníka: Mohli by ste prosím túto memorandum hotová 2:00 popoludní? Neodporúča odpoveď: OK, jasne, lepšie povedané: Áno, samozrejme / Iste / bude robiť. V neformálnom prostredí OK často slúži ako potvrdenie už dohodnutej dohody: Takže sa zídeme v 6:00 na Johnovej miesto pre pitie? - OK / Fine, dovidenia / potom.
O nejednoznačnosti OK obzvlášť často zabúda rusky, veriť, že toto slovo znamená vždy len tvrdenie, -. "Áno, súhlasím" Áno, v poriadku, v tom zmysle, Ale to je tiež dôležité Mali ste Rozumiete mi? ( "Rozumieš mi?"), A nedostatok povedomia o to vedie k častým zvláštnosti, z ktorých jeden sa stalo s mojimi priateľmi z Ruska. Bol v Spojených štátoch, ale musel odísť Caracas. A získať víza, aby Venezuela šiel do jeho konzulát, ktorý sa nachádza v hlavnom americkom meste. Konzulát bola uzavretá. Je otvorené od desať do dvanásť, OK? - "Otvorené od desať do dvanásť, OK», -! Povedal strážny. - Nie, to nie je v poriadku, potrebujem vízum - «Nič nie je v poriadku. Potrebujem vízum, "- povedal.
vôbec. Jedným z ukazovateľov sovietskej anglickej škole. Ako poznamenal rodeným hovorcom Naše Jonatánov
chlapci, môžem priateľskú návrh?
prosím, prosím, prosím, povedať niečo iné, než «vôbec nie», keď niekto hovorí, že vďaka... to nedáva zmysel vôbec - povedzme niečo ako «nie je problém» alebo «bez problémov». To je ten veľký - je mi krčiť sa zakaždým, keď vidím, že vyčnieva ako päsť na oko, a nie aby to znelo ako péro, len ponúkať nejaké natívne pohľad reproduktora
«Vôbec nie» bude dobrá odozva na niekoho pýtať «nebude vám vadiť, keď... ???»
Aj keď som zvyčajne preferujú písať «Rado sa stalo!»