10 slov, ktoré sa iba vydávajú za ruštinu
Tvárnenie / / December 29, 2020
Tieto pôžičky sú v jazyku tak pevne zakorenené, že nie je ľahké uveriť ich cudziemu pôvodu.
1. Bogatyr
Vedci stále diskutujú o etymológii tohto slova. Napriek tomu sa podľa oficiálnej verzie verí, že „hrdina“Bogatyr - etymologický slovník ruského jazyka Krylova, silný a mocný bojovník, hrdina ruských rozprávok, je slovo turkického pôvodu. V jazykoch tejto skupiny, napríklad v mongolčine, baγatur znamená iba „odvážny bojovník“. A samotní hrdinovia boli hrdinami nielen ruského eposu: v turkických a mongolských rozprávkach sú batýri a bayaturovia.
2. Uhorka
Starí Gréci nazývali túto zeleninu ἄωρος, teda „nezrelá“, a s niektorými zmenami rovnaké slovo uviazlo v ruskom jazyku. V tomto názve je logika: uhorkyUhorka - etymologický slovník ruského jazyka od Maxa Vasmera, na rozdiel od iných tekvicových semien (tekvica, melón, melón), sa konzumujú skutočne nezrelé.
3 a 4. Kožuch a sukňa
Tieto dve slová sme zoskupili z nejakého dôvodu. Oba sú odvodené od rovnakého arabského slova ǰubba - ľahké vrchné oblečenie s dlhým rukávom. Pravda, v
ruský jazyk prišiel rôznymi spôsobmi: „kožuch“Šuba - etymologický slovník ruského jazyka vďačíme za to nemčine a „sukni“Sukňa - etymologický slovník ruského jazyka - poľský jazyk. Môže sa zdať čudné, že „sukňa“ nosená na spodnej časti trupu je odvodená od slova pre vrchné oblečenie. Nenechajte sa však zmiasť: skôr sa svetrom hovorilo aj sukne. To je uvedené aj v slovníku.Sukňa - Dahlov vysvetľujúci slovník Dahl.5. Maľovať
Toto slovesoDraw - Krylovov etymologický slovník ruského jazyka sa v ruštine objavil až v 18. storočí. Požičali sme si ho z poľštiny: rysowac znamená „kresliť“. Zároveň má poľské slovo aj predchodcu v cudzom jazyku: je to nemecký reißen, ktorý má rovnaký význam.
6. Kuchyňa
Ďalšie poľské slovo: kuchnia - „varná miestnosť“. V poľštine to vyšlo zo starej vysokej nemčiny (kuchī̆na) a tam - z latinčiny (coquere, „variť“). Väčšina vedcov sa domnieva, že „kuchyňa“Kuchyňa - Etymologický slovník ruského jazyka od Maxa Fasmera sa v ruštine objavil koncom 17. - začiatkom 18. storočia. Predtým sa miestnosť na prípravu jedál volala veľmi transparentne: „kuchár“, „kuchár“ a „lektvar“.
7. Tyran
Tretia a posledná výpožička z poľského jazyka na tomto zozname. Po poľsky zabijakaBully - etymologický slovník ruského jazyka - „človek, ktorý rád začína bitky, hádky“, a slovo sa dostalo do ruského jazyka s rovnakým významom. Je zaujímavé, že poľské podstatné meno od slovesa zabić - „zabiť“.
8. Husár
Jazdec vo vysokom šako klobúku, krátkej uniforme a legínach nie je v žiadnom prípade ruským vynálezom. Slovo „husár“Gusar - etymologický slovník krylovského ruského jazyka požičané z maďarčiny: huszár - „dvadsiaty“. Podľa maďarských tradícií sa iba jeden z dvadsiatich ľudí, ktorí nastúpili na vojenskú službu, stal jazdcom - husárom.
9. Peniaze
„Peniaze“Peniaze - Krylovov etymologický slovník ruského jazyka, alebo skôr „peniaze“, sa dostali do ruského jazyka v XIV storočí počas mongolsko-tatárskeho jarma. Slovo tanga / tenge v tureckých jazykoch znamená „mince“: strieborné mince boli iba hlavnou menou v mnohých častiach Ruska.
10. Kotletka
KotletkaKotleta - etymologický slovník ruského jazyka tak často nájdené v strave Rusov - a s cestovinamiVýňatok z televízneho seriálu „Streets of Broken Lanterns“, a so zemiakovou kašou. Preto je ťažké si predstaviť, že toto slovo nie je ruské. Ale je to pravda: côtelette je francúzske slovo s rovnakým významom, odvodené od côte - „rebro“.
Prečítajte si tiež🧐
- Čiarový kód alebo čiarový kód? 15-krát sme vložili spojovník tam, kde to nepotrebujeme
- Za 30 chýb v písaní a rozprávaní by ste sa mali hanbiť
- 15 slov iba inteligentní ľudia poznajú významy