9 slov v ruštine, ktoré zmenili pohlavie
Rôzne / / December 21, 2021
O káve sa hovorí najviac, no zďaleka nie jediným príkladom.
Mnohí sa vážne obávajú skutočnosti, že „káva“ v hovorovej reči môže byť použitá ako slovo nielen mužského rodu, ale aj stredného rodu. Aj keď je to tak fixnéReferenčný a informačný portál "Gramota.ru" v slovníku. Toto však zďaleka nie je jediný príklad variability gramatickej kategórie rodu v ruskom jazyku. Tu je ďalších deväť.
1. Metro
"Ale metro blikalo dubové zábradlie ", - spieval Leonid Utyosov v" Pieseň starého taxíka ". A tu je to, čo napísalNárodný korpus ruského jazyka Korney Ivanovič Čukovskij vo svojom denníku: „Ale aj tak bude postavené metro». A tiež v ZSSR vyšli noviny "Sovietske metro".
Metro je skrátená verzia podstatného mena metropolita. Posledná je mužská, takže zníženie istý čas sa používala rovnakým spôsobom. Jazykový inštinkt však ľuďom hovoril, že slovo končiace na „o“ by malo byť stredného rodu. Takto sa objavil variant, ktorý nakoniec vyhral. Paradox: bojujeme o „lahodnú kávu“, no „hlboké metro“ nás mätie alebo rozosmieva.
2. Tieň
V roku 1969 boli požiadaní účastníci olympiády v ruskom jazykuProblémy lingvistických olympiád. 1965-1975 / Ed.-comp. V. A. Belikov, E. V. Muravenko, M. E. Aleksejev. - M.: MTsNMO, 2006 problém, ktorý zložil slávny lingvista Andrej Anatoljevič Zaliznyak. Tu je jej stav: „Jedno zo slov – „dvere“, „hrsť“, „tieň“, „kôň“, „posteľ“, „posteľ“ – v priebehu dejín zmenilo svoj rod. Avšak niektoré stopy toho, že bol predtým iného druhu, v ruský jazyk prežil. Nájdite toto slovo."
Samozrejme, odpoveď je zrejmá: stačí si prečítať vyššie uvedený podnadpis. Ako sa však tento problém rieši?
Pri tvorení zdrobnených podstatných mien sa spravidla zachováva rod: „dvere – dvere“, „hrsť – hrsť“, „kôň – kôň“, „posteľ – posteľ“, „posteľ – postieľka“. Ale „tieň je tieň“, nie „tieň“. Kedysi bolo toto slovo mužského rodu a teraz je ženského rodu, ale „tieň“ si ho pamätá staroveku.
3. Boot
„Zamatové stuhy vo vrkočoch, čipkované riasenie okolo nôh, topánka Paríž“, – nájdeme takýto náčrtNárodný korpus ruského jazyka v knihe Goncharov "Fregata" Pallas "". „Dostal som sa k tej perle stvorenia, ktorá je modernou elegantná topánka“, – toto je už citátNárodný korpus ruského jazyka z "Listy tete" od Saltykova-Shchedrina.
Pôvodne sa používalo slovo „topánka“.G. A. Krylov. Etymologický slovník ruského jazyka v podobe ženského rodu – „čižma“, pretože takáto kategória vo francúzskom podstatnom mene bottineDictionnaire de Français / Larousse. Aj v Ušakovovom slovníku (1935-1940) je to uvedenéVýkladový slovník ruského jazyka / Pod. vyd. D. N. Ushakova ženský variant je zriedkavý, ale teraz sa používa iba ako vtip.
4. Film
«Protialkoholický film“ – tak sa to volaloNárodný korpus ruského jazyka poznámka, uverejnená v jednom z vydaní novín „Ruské slovo“ v roku 1913. "V New York teší plný úspech nový film "Strašná noc" "- napísalNárodný korpus ruského jazyka časopis "Art-screen" v roku 1923.
V tlači na začiatku dvadsiateho storočia existuje veľa príkladov použitia tohto slova vo forme ženského rodu, a nie mužského, na aký sme zvyknutí. Anglický film v Rusku sa stalA. V. Semjonov. Etymologický slovník ruského jazyka „Film“ a isté obdobie žil v tejto podobe. Postupom času však stratilo „a“ a zmenilo sa na podstatné meno mužského rodu.
5. hala
Zo „sály“, s ktorou sa stretávame v literatúre a kinematografii, dýcha duch aristokracie a plesov. «Sála sa zaplnilab dámy a páni “, – čítameNárodný korpus ruského jazyka v nedokončenom Puškinovom príbehu „Svetský muž“. A po dlhú dobu v ruskom jazyku formy koexistovali ženský a mužský druh, no vyhral ten druhy.
Zaujímavý, čo boloM. Vasmer. Etymologický slovník ruského jazyka aj tretia možnosť je stredná. "Sedím sám do haly a chcem si zapísať, čo som pri absencii... nie, ale ani z nedbanlivosti som si nepridal do denníka, "- takto formuloval BuninNárodný korpus ruského jazyka svoje myšlienky v denníku. «Do haly Bojari vošli, rýchlo sa skrížili, "Národný korpus ruského jazyka scéna Alexeja Tolstého v románe „Peter Prvý“. Už vtedy bola táto forma za hranicami literárnej normy a bola považovaná za ľudovú. Existuje všakNárodný korpus ruského jazyka stále je.
6. Nemocnica
„Po návrate do Ruska bol pridelený do Petrohradu a potom do moskovskej nemocnice prednáška “, – nájdemeNárodný korpus ruského jazyka v Novikovovej „Skúsenosti historického slovníka ruských spisovateľov“. „Peter pri rieke Yauza nariadil podľa vlastného plánu postaviť prvú vojenská nemocnica (v tom istom roku bola dokončená) “, - napísalNárodný korpus ruského jazyka Puškin v diele „Dejiny Petra. Prípravné texty“.
Toto slovo sa k nám dostalo v dobe Petrovej.A. V. Semjonov. Etymologický slovník ruského jazyka. Spočiatku to znelo ako „goshpital“ alebo „shpital“ a dlho sa používalo ako ženské podstatné meno. Teraz je však „nemocnicou“ on, nie ona.
7. Topoľ
„Len chmeľ z litovských brehov, Nemecký topoľ v zajatí... “- a toto je citát z Puškin. Presnejšie z jeho prekladu"Uplynulo sto rokov, ako Germáni ..." / Wikisource básne Adama Mitskevicha.
Podstatné mená, ktoré sa v ruštine končia na „-ol“, sú mužského rodu (napríklad „uhlie“ alebo „alkohol“) a ženského rodu („fazuľa“, „nádor“). Je logické, že niektoré slová prežili fázu oscilácie: fonetický vzhľad neprekážal pri zmene pohlavia. Taký bol osud podstatného mena „topoľ“.
8. Aktovka
"Stretol som ho v rovnakej kožušinovej bunde, s portfóliom", - čítameNárodný korpus ruského jazyka v Herzene. Nájdeme rovnakú možnosťNárodný korpus ruského jazyka a Saltykov-Shchedrin: „... oslovuje vládcu kancelárie, stojaceho obďaleč s portfóliom pod pažou."
A tu môžeme porovnávať s podobnými podstatnými menami: "apríl", "hotel" - mužský rod milý; "Blizzard", "model" - žena. Podobne ako v prípade „topole“ už samotný vzhľad slova vytvára podmienky na zaváhanie.
9. klavír
„Kaťa stála a zohla sa cez klavír s objemom Racina v rukách,“ napísalNárodný korpus ruského jazyka Andrei Bely vo svojom prvom románe Strieborná holubica, ktorý vyšiel v roku 1909. "V obývacej izbe pre kráľovskú sedela Tatiana “, – nájdemeNárodný korpus ruského jazyka v Čechovovom príbehu „U priateľov“.
Kedysi sa toto podstatné meno používalo v mužskom aj ženskom rode. A opäť predpoklady na variácie vytvorila záverečná časť „-l“. Aj teraz mnohí sa mýlia s názvom hudobného nástroja – rod sa zamieňa. Pre každý prípad pripomeňme: je to „klavír“.
Prečítajte si tiež🧐
- 10 slovies s dvoma správnymi spojeniami
- Kedy a prečo sa „lahodná káva“ bude považovať za normu, nie za chybu
- 9 slov, ktorých správny pravopis si možno pomýliť
- „Neexistuje žiadna smrť ani degradácia ruského jazyka“: rozhovor s lingvistom Maximom Krongauzom
- Povedať „krúžky“ už nie je chyba! A ešte pár príkladov, keď sa norma mení pred našimi očami
5 dôvodov, prečo zaradiť vankúš na objatie beyosa Enjoy do svojho zoznamu darčekov pre seba a svojich blízkych