12 vypožičané slová, v ktorom je ľahké urobiť chybu
Tvárnenie / / December 19, 2019
1. "Start-up" skôr ako "start-up"
Len málo z tých, ktorí otvorili svoje podnikanie a úspešne podniká, je potrebné napísať slovo správne pre nich. Často môžete vidieť "nový start-up" alebo "zakladateľ start-up."
Termín prišiel do ruštiny do angličtiny, ktorý je písaný bez pomlčky. Rokujeme rovnaké pravidlo. Verne napísal toto: "Absolventi Moskovskej štátnej univerzite of Technology začala najlepšie startup 2018. "
2. "Online" a nie "on-line"
Zmätok tu je pochopiteľné. V niektorých slovníkov, zverejnených pred viac ako desiatimi rokmi označuje pravopisu "on-line". Avšak, jazyk inklinuje k zjednodušeniu, a so zvyšujúcou sa frekvenciou používanie slovného musieť pomlčkou zmizol.
Dnes právo na zápis "Práca online" "Čas byť online" a V prípade, že "on-line" je prvá časť zloženého slova, potom potom, čo je potrebné pomlčka, "on-line konferencie" a "on-line podnikania."
S "offline" je podobný: pomlčka vnútri slova nie je priradený.
3. "Blogger", namiesto "blogger"
Rovnako ako v predchádzajúcom prípade, hláskovanie slová zjednodušená v priebehu času. A ak je skôr, keď prvýkrát prišiel na internete, to bolo veľmi módne, že blogeri dnes
blogger - To je normálne.V anglickom jazyku pred listom spoluhlásky koreň príponou často zdvojnásobil a tento trend nie je rusky. Právo byť tak "dobre známy blogger povedal, ako začať svoj vlastný kanál."
4. "Producent" namiesto "výrobca"
Pravdepodobne chyba je kvôli slovo "riaditeľ" sa píše s dvoma "c". Ale to nie je v angličtine alebo ruštine zdvojnásobiť spoluhláska v slove nie je potreba "producent".
"Producentom filmu bol vyrobený pomocou známeho herca" - správny pravopis.
5. "Cappuccino" a nie "cappuccino"
V prípade, že espresso milenci už viete, ako sa píše ich rozkošný piť (Samozrejme, bez písmenom "K"), cappuccino fanúšikov urobiť chybu.
V ruskom jazyku, "cappuccino" pochádza z taliančiny, kde sa slovo len dva zdvojnásobil spoluhlásky - cappuccino. Preto je chyba je pochopiteľná, ale iba jedna správna verzia: "šálka cappuccina, prosím."
6. "Mosaic", a nie "mozaika"
Nesprávna výslovnosť pravopisu nám hovorí: do hovoreného jazyka slovom často hovorí skrze "th".
Na rozdiel od mnohých iných prevzatých slovách, v prípade "mozaikové" slovníky ponúkajú len skutočnú voľbu. Správne písať a hovoriť takto: "Na podlahe v hale bolo krásne mozaiky, tak ako starožitnosť."
7. "Vinaigrette" a nie "venigret"
Slovo je prevzaté z francúzskeho jazyka a pochádza z vinaigre, ktorý znamená "ocot". Preto prvá samohláska v slove "a", a nie "e".
Slovo naozaj ťažké, a preto mať na pamäti, pre istotu, je lepšie pripojiť združenia.
8. "Imunita", a nie "imunita"
Ide o prípad, keď dvaja sú lepšie ako jeden. A ani pýtať, kde je logika. Po ruských "odolnosť" pochádza z latinského immunitas, v ktorých sme svedkami dvojité spoluhlásky. Analogicky s inými prípadmi by malo prísť o slovo prišlo do ruského jazyka. Avšak, s "imunita" je situácia opačná.
Verne napísal toto: "Mám dobrý imunitaTakže v off-sezóny, som zvyčajne nemajú dostať chorý. "
9. "Sting" a nie "podvod"
Napriek skutočnosti, že slovo pochádza z francúzštiny v ruštine na začiatku XIX storočia, je to stále spôsobuje ťažkosti. Pamätať jednoduchý: ako kontrolný vhodné "podvodník", kde ani jeden z nich "e", a nemôže byť reč. Takže pravda je: "Spolu zalomená impozantný podvod."
10. "Bra", namiesto "podprsenky"
Slovo pochádza z nemeckého büstenhalter, ktoré je vyslovované mäkkým "L". Ruské slovo znie podobne, takže je potrebné mäkký znak.
Čo sa týka rozhovoru, to je život hackerov. Ak si jednoducho nemôže vyrovnať s podprsenka, Say "podprsenka". Jednoduché a vždy správne.
11. "Životné prostredie" skôr ako "konjunktúry"
Slovo, v ktorom len dva sporné body. Po prvé, to je hláskovanie s pevnou značkou. Využíva nasledujúce pravidlo: slovo cudzieho pôvodu s počiatočnou časti spojenia, ktoré zdrojový jazyk je prefix a v ruskom jazyku ako prefix sa zvyčajne nie je pridelená sú pevných kalov znamenie.
Po druhé, je stále potrebné písmeno "H". Slovo pochádza z latinského conjunctura, kde je "n". V ruskom prevedení je uložený.
12. "Odvolanie" skôr ako "appellyatsiya"
Slovo, ktorý súčasne funguje a nefunguje trend, charakteristický ruských loanwords - zníženie dvojitých spoluhlások.
Napriek tomu, že v latinčine appellatio vidíme zdvojenie spoluhlások v oboch prípadoch pre príslušný ruský iba jeden z nich - dve písmená "L". Správne napísať toto: "Ivan odvolal a teraz čaká na rozhodnutie."
Ak chcete písať dobre - je užitočná zručnosť a rozvíjať to nie je tak ťažké. Najlepším spôsobom - prostredníctvom "počiatočné"Voľný a strmé kurz tvorivého písania Layfhakera editorov. Nájdete tu teóriu, mnoho príkladov a úlohy. Vpravo - to bude jednoduchšie vykonať skúšobný úlohu a stať sa náš autora. Odoberať!