10 chýb vo filmových adaptácií kníh, ktoré išli s ľuďmi
Biograf / / December 19, 2019
Nie je žiadnym tajomstvom, že filmová adaptácia knihy sú často odlišné od originálu. Vo filme, chcem ďalší posuv, pretože potom zmizne textové popisy, odrazy hrdinu a mnoho iných umeleckých techník. Ale niekedy sa stáva, že pri prenose históriu spisovateľom obrazovky a režisérov tiež významne nemení povahu postavy, sprisahania a rozuzlenie.
Vzhľadom k tomu, že film často o nič menej populárne ako v knihách, že sú takéto chyby niekedy pevne v mysliach niektorých divákov. Počas analýzy živé bludy populárnych filmových adaptácií, môžete pridávať komentáre.
1. "Hrbáč Notre Dame": Quasimodo roztomilé a šťastný koniec
V roku 1831, Victor Hugo vydával román "Notre Dame de Paris" s cieľom získať pozornosť verejnosti na žalostnom stave budovy. A v roku 1996, štúdio povolený Disney karikatúry "Hrbáč Notre Dame", je založený na tomto príbehu. Výberom tmavé Gothic pracuje ako detský príbeh základne vyzerala veľmi podivné. Ako sa ukázalo, nie nadarmo.
Ugly Quasimodo v karikatúre sa snažil pridať kúzlo, hoci Hugo Popisuje naozaj strašidelné bytosti.
Victor HugoJe ťažké opísať ten tetraedrického nosa, tvaru podkovy ústa, malý ľavé oko takmer uzavretý ježaté obočie červená, zatiaľ čo napravo úplne zmizol pod obrovskou bradavice, zahnuté zuby pripomínajúce zuby múru pevnosti, popraskané pery, nad ktorým visel ako Fang slon, jeden zo zubov, rázštep brady... ale ešte ťažšie popísať zmes hnevu, prekvapenia a smútku, ktoré sa odrážajú v tvár tejto osoba.
To je oveľa dôležitejšie ako iný. Autori karikatúry rozhodol adaptovať pre deti nie je len vizuálne rozsah, ale aj samotný obsah. Frollo, kňaz sa obrátil na sudcu, a v dôsledku toho je hlavnou darebák je zabil sám. Esmeralda Quasimodo v konečných výstupov k jasotu svojich ľudí, ona tiež ožení v láske s ňou, Phoebe.
To umožnilo finálny autori kreslených dokonca uvoľniť druhú časť, kde Quasimodo našla milenca. Avšak, o pokračovaní práce už rôzni ľudia, a to prišlo práve v médiách, obchádzať kín.
Tí, ktorí sledoval karikatúry ako dieťa, by mohol byť veľmi prekvapený, pričom pôvodné knihu vo svojich rukách. Nielen, že sa jas vtipy tu a tam žiadne stopy, takže tiež nie je ani zďaleka finálna šťastným koncom: Esmeralda vykonaný, a Quasimodo, Frollo zabitých a ľahol si do rakvy vedľa milovanej.
2. "Signor Robinson": piatok - dievča
Jedna z chýb najvtipnejších, čo je však stále nažive. Takmer každý pozná príbeh z knihy Daniel Defoe je "Robinson Crusoe" a pamätajte, že hlavnú postavu, prilepené na opustenom ostrove po chvíli sa objavil asistent - natívne, ktorého Robinson prezývaný piatok.
Daniel DefoeBolo to krásne malé vysoký, bezchybný build, s rovnými a dlhými rukami a nohami, malé nohy a ruky. V vzhľadu on mohol dať dvadsať šesť rokov.
Avšak, v roku 1976 na obrazovkách mimo komédii "Signor Robinson" v réžii Sergia Corbucci. Tento veselý prerozprávanie rovnakého príbehu, ale vo viacerých modernej forme. A v tomto obrázku piatok rozhodla premeniť zvodnú dievča, ktorá zosvetlí a osamelé vo všedné dni Robinson.
Film mal obrovský úspech šiel do ZSSR (aj keď po vážnom cenzúry explicitných scén), a pretože tí, ktorí neboli oboznámení s originálom, a pamätal piatok ako dievča. Tým skôr, že samotné slovo v ženskej ruštine.
3. "Sherlock Holmes a doktor Watson": pre dospelých a vážne detektív
Sovietske televízne filmy založené na príbehoch Arthura Conana Doylea Sherlock Holmes považovaný za jeden z najlepších adaptácií kníh a uznávané nielen u nás, ale aj vo svete. Hoci tam sú rovnako dobre známe klasické filmovú adaptáciu: vo Veľkej Británii ocenia show s Jeremy Brett, v USA - séria filmov s Basil Rathbone.
Ale napodiv takmer všetky filmovej verzii klasického obrazu z Sherlock Holmes Som sa veľa zmenilo. Najmä to platí pre vek. V knihách Conana Doylea detektív Dr. Watson opisuje ako "mladý muž". Podľa výpočtov fanúšikov v dobe stretnutie so svojím budúcim asistentom a spoločník Sherlock bolo asi 27 rokov.
Vasilij Livanov, ktorý hral detektíva v sovietskom filme, v čase nakrúcania bolo viac ako 40. A to ovplyvnilo nielen vzhľad, ale aj správanie charakteru. Sherlock Livanov - pomerne zdržanlivý a slušný človek.
A v knihách, najmä prvých románov, detektívne vyzerá túži, veľmi energický a niekedy až príliš nervózny. To, mimochodom, je skôr nedávnom BBC adaptácia s Benedict Cumberbatch. A netreba hovoriť, že v sovietskej kinematografie sa rozhodli odstrániť všetky odkazy na Sherlock Holmes závislosťou na drogách.
4. "Anastasia": zázračné záchrannej Princess
A ďalšie karikatúra, ktorého obsah je v rozpore s literárne zdroje a históriou. Jeho príbeh je venovaný Princess Anastasia, ktorý zachránil úžasne pri natáčaní kráľovskej rodiny. Rozobrať historické nezrovnalosti v tejto karikatúre venovanýPravda a fikcia vo filme "Anastasia" celý článok. Počnúc tým, že Anastasia pokúsil zabiť Rasputin seba, ako St. Petersburg bol premenovaný v roku 1914 v Petrohrade.
Ale v skutočnosti, autori kreslených neodkazuje na skutočných faktoch a na rovnomennom filme z roku 1956, založený na hre Anne Anderson. Ale tu, že sa vzdialil od zdroja: vo filme hlavná postava nebola princezná, ale iba stratená pamäť dievča, ktorá verila v jeho vysokej pôvodu. Nároky karikatúra že Anastasia skutočne uložené. Bohužiaľ, to všetko nie je tak.
5. "I - legendu": jeden bojuje s monštrami
V roku 2007 sa na obrazovkách prepustený film, založený na románe od Richarda Matheson. Diváci milovali obraz Will Smith - jediný, kto prežil v bláznivom meste, tam je zombie naplnená, alebo upíri. Hlavný hrdina zabije príšery, a zároveň sa snaží nájsť liek na vírus, ktorý mení ľudí v monštrá.
Avšak tí, ktorí čítajú knihy v origináli, vedia, že príbeh bol o niečom inom, a vo finále hrdinu neobetuje sám zachrániť preživší. Podstatou novely je, že ľudstvo sa premenil v upírov po prepuknutí vírusu. Ale nie hlúpy jednoducho preto, že z procesov v tele infikovanej nemohol tolerovať slnečnému žiareniu, ktoré neustále potreba piť krv.
Ale v priebehu doby, oni vymysleli pilulku, ktorá zastaviť vírus prešiel na nočné a vybudovať novú spoločnosť. A hlavná postava, kto ich zabil v priebehu dňa, zdalo sa im monštrum a maniaka. V dôsledku toho sa rozhodol vykonať. Je to naozaj stalo legendou, ale nie ako hrdina, ale ako monštrum.
6. "Vykúpenie z väznice Shawshank": čierna írsky
Adaptácia obrazovka románu Stephen King "Rita Hayworth a Shawshank Redemption" po dobu viac ako 10 rokov skúseností250 najlepšie filmy podľa IMDb Prvé miesto v zozname najlepších filmov IMDb. Réžia: Frank Darabont podarilo dokonale prispôsobí netypické pre horror hlavnú knihu, len mierne modifikovať jeho obsah.
Viac prekvapujúce pre mnohých, že pôvodne jedným z ústredných postáv vyzerajú celkom odlišné, ako vo filmoch. Hovoríme o hrdinovi s názvom Red, ktorý je vykonávaný menom príbehu v knihe. V origináli sa hrdzavý Ir. A Red dostal prezývku kvôli farbe srsti. Keď Darabont sa chystá nakrútiť film, má v pláne prizvať do úlohy Gene Hackman a Robert Duvall.
Ale keď títo aktéri nesúhlasila sa autori rozhodli zabudnúť na rasové predsudky a volal čiernu Morgan Freeman, ktorý je tak dobre zvyknutý na obraz postarší väzňov, teraz Red iba mnohých pohľadov áno. A o pôvode prezývkou frázy vo filme obrátil na žart.
7. "Prelet nad kukučím hniezdom": nikto unikol
Maľba Miloš Forman, založený na rovnomennom diele Ken Kesey, získal päť ocenenie "Oscar" a rovnaké "zlaté glóbusy"Vo všetkých hlavných kategóriách. Avšak, autor románu sa ukázalo byť nespokojný s filmom, a tam boli dôvody.
Teraz veľa ľudí, naozaj vedieť príbeh filmovej adaptácii, ale v knihe hlavnej postavy sa správajú úplne inak, a koniec bol viac povznášajúci.
V románe, oveľa väčšia pozornosť sa venuje Leader Bromden: všetky udalosti vyčítať z jeho tváre. A ak je film proste podivný tichý človek, vo svojej knihe duševných problémov zverejnené jasnejšie: Vedúci sa domnieva, že sestra je schopný riadiť svoj čas, a tiež verí v celosvetovom sprisahania.
Obraz Randle McMurphy, ktorý vykonal Jack Nicholson Začal som sa pozerať len slobodu bully tiež oveľa zaujímavejšie ako originál. Napríklad Kesey dlho žil v súlade s pravidlami nemocníc bez rušenia, čo hrdinu oficiálne vydanej o rybolove pod dohľadom lekára. Vo filme, to je ďalší čin výtržníctva: to jednoducho uniesol autobus.
Ale hlavný rozdiel je zjavný vo finále. V oboch prípadoch po zasadnutí elektro McMurphy dostane "zeleninu", a generálny ho dusí s vankúšom. Ale neskôr v knihe opisuje, ako sa u väčšiny pacientov na klinike už nie strach zo sveta a bol prepustený, ktorý inšpiruje nádej pre budúcnosť. Vo filme, jediný vodca uniká oknom, a všetko ostatné zostávajú na svojich miestach.
8. "Žiariace": smrť významného charakteru
A ďalšie filmová adaptácia, zatienil pre mnoho populárne originálu. A opäť, v hlavnej úlohe s Jackom Nicholsonom a znova autora (tentoraz Stephen King) nemal rád zmeny príbehu. Réžia Stanley Kubrick držal základné plátno, ale výrazne zmenila znaky: protagonistu Jack Torrance vo filme spočiatku to vyzerá divne, ale v knihe, začal zblázniť pod vplyvom hotela a alkoholizmus.
Chlapec Danny vo filmovom prepise vyrobené úplne uzavretý, zatiaľ čo v zdroji bol celkom spoločenskí a netajil svojím darom. Ale hlavné prekvapenie mnoho fanúšikov filmu spôsobilo, že výjazd z knihy "Doctor Sleep" pokračuje "The Shining" a reklamy na svojich plánoch prispôsobenia. Koniec koncov, v pokračovaní objavil Kuchár Dick Helloran ktorý zomrel vo filme.
Avšak kráľ, prežil, a Jack Torrance nie je zmrazený, ako odhalil vo filme a zomrel pri výbuchu. Takže kniha a film môžu byť považované za dva samostatné kusy, a "doktor Sleep"Bude pokračovať v originálu.
9. "Blade Runner": osoba alebo stroj
adaptácia románu Philip K. Dick "Do Androids sen o elektrických ovciach?" Predčil pôvodné popularitu dnes stáva skutočnou kultový film. Ale môže sa stať, že fanúšikovia filmu, reshivshiesya čítal knihu, bude sklamaný, pretože v pôvodnom príbehu je veľmi odlišná. A filozofická otázka, ktorá sa vloží do výsledného obrazu (hlavná postava - muž alebo Replicant), i tu vystupoval. Rick Deckard v knihe - stopercentne muž žijúci so svojou ženou, ktorej hlavnou sen - mať skutočný zviera a nie so systémom Android.
Čo je zaujímavé, hlavné zmeny sa týkajú toľkých filmových adaptácií kníh Philipa K. Dicka. V pôvodnej verzii "Total Recall"Hrdina bol obyčajný úradník. On to dozvedel, že v minulom živote pracoval ako zvláštny agent, ale neposielajú záchranný Mars. V "The Adjustment Bureau," protagonista rýchlo súhlasil s podmienkami tajomných bytostí, ktoré si želajú, aby bol život ticho a "Prorok" charakter skutočne predvídať budúcnosť, ale nemohol hovoriť, a bola pokrytá zlatom vlna.
Takže ani to neskúšajte súdiť prácu Philipa K. Dicka by úpravami: v mnohých z nich od originálu boli iba mená a témy.
10. "Lord of the Rings": Bitka o Helmov žleb a Sarumanův smrť
Peter Jackson je trilógie vychádza z klasických kníh John R. R. Tolkien, To sa stalo neuveriteľne populárny po celom svete. Pozrela sa na knihy a fanúšikov, a tých, ktorí nevedia, originál. A ak je prvý po dlhej dobe prerokúvaní zmeny, druhý veril tvrdenie, že autori prevedené knihu na obrazovku takmer doslovne.
Vskutku, Jackson robil, čo mohol, a niektoré momenty vo filmoch prevedená veľmi presne. Avšak napriek značnému načasovanie, vo filme nemal priestor pre niektoré znaky a niektoré udalosti dramaticky zmenili.
Takže to vyzerá podivné rozhodnutie kráľa Théodenovi z Rohan úteku pri boji s orkami v pevnosti Hlásky u Helmovho žľabu. Théoden a jeho ľudia používajú k boju na koni v púšti, a zavretý v pevnosti za nelogické jazdcov.
V knihe Tolkien sprvu skutočne plánoval otvorenom boji, ale boli zastaveni Gandalf. Ponúkol, aby obranu pevnosti, a šiel pre posily - živými rastlinami ENTSO, ktorí pomohli poraziť nepriateľa.
A Saruman bol zabitý počas vojny v Železnom pásu. Po vojne, hobiti sa vrátil do svojej rodnej Kraja a zistil, že je kúzelník chopil moci a založil diktatúru. A až potom Grim ho zradil a zabil ho.
Okrem toho je filmová adaptácia z zmizol jeden z veľmi farebné znaky - Tom Bombadil. Jedná sa o najstaršie obyvateľov Stredozeme, sú ovplyvnené prsteňa. Pravdepodobne z dôvodu obmedzeného časového musel byť odstránený z histórie, a namiesto toho pôsobí v niektorých momentoch jedna z ENTSO.
pozri tiež📽📖🧐
- 6 kníh, ktoré stoja za prečítanie pred premiérou úpravy
- Ako natočený detských kníh v ZSSR a na západe
- 10 krásnych obrazovky adaptácie literárnych diel